30 September 2010

Wow, Bot Terbang Milik Tentera Laut...











Iran...sungguh menggamamkan, ciptaan terbaru saintis persenjataan Iran iaitu bot terbang yang dilengkapi dengan penembak tepat. Hampir-hampir menepati imaginasi saya dalam 1511H Kombat.

Babri Milik Siapa?



Hari ini Mahkamah Tinggi Allahabad di negeri Uttar Pradesh, India akan membuat keputusan samada masyarakat Islam atau penganut Hindu yang berhak memiliki tapak yang pernah menempatkan Masjid Babri. Sebuah masjid indah yang dibina pada abad ke-16, ia dirobohkan oleh pelampau Hindu pada 1992 di luar undang-undang. Pelampau Hindu telah menyerang masjid tersebut, dan merobohkannya sehingga tinggal puing. Masyarakat Islam berusaha melunasi isu ini dengan membawa ke mahkamah. Kemusnahan Masjid Babri 18 tahun lalu mencetuskan rusuhan agama terburuk di India sejak 1947.

Kira-kira 2,000 orang kebanyakannya penduduk Islam syahid dalam rusuhan tersebut.

Keputusan Mahkamah Tinggi akan tertumpu kepada tiga persoalan utama: sama ada tapak tersebut ialah tempat lahir Ram, sama ada masjid itu dibina selepas sebuah kuil dirobohkan dan sama ada masjid itu dibina mengikut ajaran agama Islam.

29 September 2010

'Memperkasakan Budaya Membaca Karya Terjemahan'

Petikan Utusan Malaysia 27 September 2010

SEKTOR penterjemahan buku di negara ini hakikatnya sangat kecil namun cabaran dan masalah yang membelenggunya cukup besar sehingga memerlukan perhatian serius banyak pihak. Itu yang boleh disimpulkan daripada Seminar Pencinta Buku Malaysia 2010 yang dianjurkan oleh Institut Terjemahan Negara Malaysia (ITNM), baru-baru ini.

Seminar sehari bertemakan 'Memperkasakan Budaya Membaca Karya Terjemahan' itu disertai oleh kalangan penulis, ahli akademik, penerbit dan khalayak pembaca seramai hampir 100 orang. Membariskan muka-muka besar dalam dunia kesusasteraan dan penulisan, seminar ini membuka banyak permasalahan serta tidak kurang juga kepincangan dalam sektor penterjemahan.

Antara yang berkongsi pengalaman dan pandangan termasuk pensyarah Jabatan Bahasa Asing, Fakulti Bahasa Moden Dan Komunikasi Universiti Putra Malaysia (UPM), Dr. Syed Nurul Akla Syed Abdullah dan sasterawan berbakat besar, Dr. Faisal Tehrani.

Pembentang kertas kerja lain termasuk pensyarah Jabatan Asas Pendidikan dan Kemanusiaan, Fakulti Pendidikan, Universiti Malaya (UM), Rahimi Md Saad dan Setiausaha Agung Komuniti Bukuonline, Khairusy Syakirin Has-yun Hashim.

Turut terlibat ialah Sarjana Utama, Fakulti Bahasa dan Komunikasi, Universiti Pendidikan Sultan Idris, Prof. Emeritus Dr. Abdullah Hassan dan sasterawan besar negara, Datuk Mohamed Nor Khalid atau Lat.

Dunia penterjemahan mungkin tidak mempunyai pengikut yang ramai kerana aktiviti membaca bukanlah sesuatu yang menjadi budaya dalam masyarakat kita. Apabila buku tidak menjadi keutamaan, maka dunia penterjemahan akan menerima nasib serupa kerana wadahnya juga adalah buku.

Tetapi itu tidak bermakna ia perlu dipinggirkan kerana bagi yang menyedari, aktiviti penterjemahan sebenarnya memberikan kesan yang mendalam kepada sesebuah peradaban dan tamadun manusia.

Mengembangkan aktiviti terjemahan bukan bermakna kita ketandusan karya dalam bahasa ibunda. Sebaliknya ia penting dalam membuka dimensi pemikiran masyarakat apabila dapat meneliti peradaban asing melalui karya yang diterjemahkan.

Malah, pembentang kertas kerja pada seminar ini juga mengakui bahawa mereka sangat terpengaruh dan terkesan dengan karya-karya terjemahan yang pernah dibaca.

Sebagai contoh, Faisal Tehrani berkongsi pengalaman uniknya membaca buku berjudul Cerita-Cerita Rakyat Parsi yang dipinjam dari sebuah perpustakaan ketika berusia 10 tahun.

Karya terjemahan itu melekat dalam pemikiran dan hati beliau malah menjadi pedoman kepadanya untuk berkarya.

Dari sudut lain, karya terjemahan mengembangkan keupayaan kita untuk meneroka pemikiran dan perasaan manusia daripada masyarakat lain atau mungkin masyarakat yang hidup pada zaman dan era lain.

Justeru, terjemahan membolehkan kita hidup di luar daerah kebiasaan, pra anggapan dan salah tanggapan kita. Perkara ini dikongsi oleh Syed Nurulakla yang turut menekankan terjemahan memperluas dan memperdalam dunia dan kesedaran kita dalam bentuk dan cara yang mampu dihuraikan sepenuhnya.

''Terjemahan juga memungkinkan seseorang penulis menemui khalayak pembaca yang lebih ramai dan besar. Salah satu sebab mengapa penulis menghasilkan karya adalah untuk memberi kesan dan menyampaikan pemikiran serta idea mereka kepada seberapa ramai orang yang mungkin," katanya.

Sementara itu Rahimi dan Khairusy Syakirin Has-yun dalam kertas kerja bersama mereka menyelongkar dengan lebih mendalam permasalahan terjemahan dari sudut daya tolak dan daya tarik.

Menurut mereka, karya terjemahan menjadi pilihan kerana faktor bahasa yang mana pembacaannya akan menjadi lebih cepat dan mudah kerana pembaca memahami secara langsung apa yang dibaca.

Kadang kala pemahaman mesej serta makna keseluruhan menjadi lebih cepat kerana penterjemah telah menyesuaikan latar karya dengan latar bahasa sasaran.

Karya terjemahan juga sering menjadi pilihan pembaca yang ingin mengulangi pembacaan sesebuah karya yang sudah dibaca dalam bahasa asal. Keadaan yang sama juga berlaku di kalangan peminat buku yang ingin mencari kelainan atau perspektif baru bagi karya yang pernah dibaca dalam bahasa asing.

Ini kerana penterjemah juga kerap memasukkan perspektif mereka dalam proses penterjemahan yang dilakukan. Dari sudut kewangan pula, karya terjemahan lebih murah berbanding karya dalam bahasa asal mungkin disebabkan faktor penerbitan yang juga murah.

Begitu pun, pihak yang terlibat secara langsung dalam industri ini tidak wajar melihat pulangan daripada pelaburan dalam memperbanyakkan karya terjemahan hanya daripada aspek kuantitatif semata-mata.

Sebaliknya, terjemahan wajar dilihat sebagai salah satu komponen penting dalam proses pembangunan bangsa seperti yang telah dicatatkan oleh sejarah pembangunan bangsa masa silam.

Daya penolak di kalangan masyarakat pula seperti yang disebut Rahimi dan Khairusy Syakirin Has-yun terdapat dalam karya itu sendiri. Tanggapan bahawa karya terjemahan sebagai karya kelas kedua sering menjadikan sebahagian pembaca berasa rendah diri untuk membacanya.

Tanggapan sebegini akan terhapus sekiranya gerakan penterjemahan menjadi sebahagian daripada agenda teras dalam pembangunan masyarakat serta negara. Seperkara yang perlu ditekankan juga ialah kualiti terjemahan yang mana ia merupakan daya tarikan utama untuk seseorang membaca karya terjemahan.

Penterjemahan yang berkualiti rendah akan menyebabkan pembaca berdepan kesulitan untuk menanggapi isi karya yang dibaca. Ini akan menyebabkan mereka cenderung untuk tidak meneruskan pembacaan atau membaca dalam bahasa asal. Ini akan melemahkan gerakan terjemahan yang secara tidak langsung menutup ruang bagi pembaca yang tidak menguasai pelbagai bahasa untuk menikmati karya yang berkualiti tinggi.

Selain isu-isu ini, seminar ini turut mendedahkan beberapa masalah lain dalam berkaitan industri penterjemahan yang tidak ditanggapi dengan baik oleh pihak penerbit buku. Antaranya kadar bayaran untuk penterjemah yang tidak berpatutan, tempoh waktu untuk terjemahan sesebuah karya yang terlalu singkat serta kecenderungan menukar reka bentuk kulit buku karya asli kepada yang baru.

Pujian harus diberikan kepada ITNM kerana penganjuran seminar seumpama ini, mampu membuka mata banyak pihak dalam memainkan perana yang lebih adil dan aktif dalam menyemarakkan industri penterjemahan negara. ITNM sendiri selaku badan yang dipertanggungjawabkan untuk memperkaya karya-karya penterjemahan perlu menjadi peneraju yang berkaliber dalam usaha-usaha sebegini.

Ini bagi memastikan karya-karya ulung dunia mampu diterjemah dengan baik dan menarik lebih ramai penggiat karya terjemahan menceburi bidang ini. Perlu diakui kita masih jauh ketinggalan dari aspek terjemahan karya terkemuka dunia terutamanya kepada negara jiran kita Indonesia.

Kerana itu bukanlah sesuatu yang menghairankan apabila banyak buku terjemahan di pasaran ketika ini masih mempunyai nilai dan elemen bahasa Indonesia. Ini disebabkan terjemahan karya asing itu diambil daripada terjemahan ke bahasa Indonesia dan bukannya daripada bahasa asal menyebabkan nilai- nilai asli karya itu telah tercemar.

28 September 2010

Penghinaan Benjamin Stephen Terhadap Nabi Muhammad SAWW & Islam


Saya sangat terkejut dengan rakaman video ini. Beliau menghina Islam dari peribadi Nabi Muhammad saww dan al-Quran, Hajarul Aswad, para malaikat, ibadah haji, ibadah solat dan surah al Fatihah. Saya memohon supaya tindakan segera diambil terhadap beliau.

PUTRAJAYA: Timbalan Menteri di Jabatan Perdana Menteri, Datuk Dr Marshitah Ibrahim, hari ini meminta Kementerian Dalam Negeri dengan segera melakukan siasatan terperinci dan mengambil tindakan tegas terhadap seorang paderi yang didakwa mengeluarkan kenyataan menghina Nabi Muhammad S.A.W. dan agama Islam dalam satu ceramahnya di sebuah gereja di Kuching, Sarawak, baru-baru ini.

"Saya khuatir akan berlaku (sesuatu) kalau tindakan tegas tidak ambil," katanya ketika ditemui pemberita pada majlis Rumah Terbuka Aidilfitri Yayasan Waqaf Malaysia bersama Menteri di Jabatan Perdana Menteri di sini hari ini.

Beliau diminta mengulas berhubung kewujudan beberapa klip video dalam laman web YouTube yang memaparkan seorang paderi menyampaikan ceramah menghina Islam.

Akhbar hari ini melaporkan Presiden Penaja Perikatan Blogger Muslim (MBA), Zainol Abideen, sebagai berkata paderi bernama Benjamin Stephen itu menyampaikan ceramah menghina Islam di sebuah gereja di Kuching, Sarawak.

Sumber di sini.

Babi Biri-Biri


Hati-hati dengan bulu biri-biri, mungkin ia daripada bulu babi biri-biri, atau istilah Mangalitsa. Haram tetap haram.

27 September 2010

Cerita Faisal...


Faisal Tehrani dan 5 Karya Kesayangannya:
Petikan 'Cerita Faisal' dalam sisipan XY, Berita Harian 25 September 2010.

1. Tuhan Manusia
Novel ini dihasilkan bagi menyahut soalan pelajar perempuan Melayu berusia 16 tahun yang bertanya adakah Mother Theresa akan memasuki syurga atau neraka.

Novel ini agak falsafah dan membuatkan saya banyak menyelidik kitab, mengembara dan mengumpul pandangan. Maka lahirlah Tuhan Manusia.

2. Ingin Jadi Nasrallah
Ini adalah buah tangan puisi saya yang pertama dan jarang-jarang diterbitkan. Ia adalah himpunan 15 tahun saya sebagai pengkarya. Ada sebanyak 35 puisi terbaik dalam koleksi simpanan saya sepanjang pembabitan saya termasuk mengembara di serata dunia.

3. Perempuan Politikus Melayu
Pada usia 19 tahun, saya menerbitkan novel sulung ini berikutan cabaran oleh Pak Samad (A Samad Said) yang menghasilkan Salina pada usia 20 tahun. Sebagai anak didiknya, saya cukup berbangga kerana dapat menghasilkan buah tangan sulung sebelum usia 20 tahun.

4. Ketupat Cinta
Novel ini adalah satira politik yang mendapat banyak maklum balas pembaca selepas diterbitkan secara bersiri di akhbar Harian Metro. Malah, naskhah saya ini juga pernah mencetuskan ‘kontroversi’ apabila turut disentuh seorang bekas mufti.

5. Angin Madinah
Jarang-jarang saya hasilkan drama pentas dan kisah Angin Madinah antara hasil kerja yang saya banggakan. Bukan mudah menghasilkan naskhah sebegini kerana ia bermain dengan watak realiti dan berskala besar. Kepuasannya apabila, pementasan ini diterima baik.

Fox News Bertanyakan Dr Ahmadinejad, Siapakah Mahdi?

Wartawan Fox News Eric Shawn bertanya kepada Dr Ahmadinejad, Presiden Republik Islam Iran tentang siapa Imam Mahdi.

* Imam Mahdi diyakini dan diimani oleh ahlus sunnah wal jamaah dan syiah.

25 September 2010

Boleh Ke?


Pemain tenis wanita Iran.


Pemain bola sepak wanita Iran di Singapura baru-baru ini.


Hah, yang ini?

Fatwa Pujangga Faisal Tehrani


Dapatkan Berita Harian 25 September 2010.

24 September 2010

Bakar Bible?


Bible dan al-Quran di tangan Dr. Ahmadinejad (kelmarin di Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu). Bible bukan untuk 'dibakar'. Membaca transkrip penuh ucapan Presiden Iran memberikan pelajaran akidah di pentas dunia tentang perlawanan 'setan' menentang 'keimanan' menaikkan bulu roma. Hebat sungguh singa baharu dunia Islam ini. Tidak terhegeh-hegeh dia mengejar Obama.

22 September 2010

Adakah Genre 'Filem Islam'?

Oleh ABD. AZIZ ITAR

FILEM merupakan suatu medium yang mempunyai pelbagai genre seperti drama, romantik, komedi, aksi dan seram yang bertujuan memberi pilihan kepada para penonton.

Bukan setakat hiburan, filem adakalanya turut memainkan peranan sebagai alat propaganda politik dan bersifat keislaman dalam usaha untuk menyebarkan dakwah agama ini.


Filem berunsur Islam boleh diselitkan sebagai satu lagi genre dan ia semakin mendapat perhatian para pembikin filem dan penonton walau di mana-mana juga sejak akhir-akhir ini.

Bagaimanapun, ramai yang masih keliru mahupun berselisih pendapat berhubung definisi filem Islam.

Dalam konteks bidang perfileman di negara ini, para peminat telah disajikan dengan beberapa filem yang dikatakan boleh dikategorikan sebagai Islam sejak era tahun 1950-an lagi.

Sebagai contohnya, Allahyarham Tan Sri P. Ramlee pernah mengarah dan membintangi filem Semerah Padi pada 1956 yang memaparkan elemen-elemen ajaran Islam di dalamnya.

Adegan filem itu antara lain memaparkan adanya elemen ajaran Islam yang mengenakan hukuman sula terhadap pasangan yang sudah berkahwin tetapi melakukan perzinaan.

Perkara itu membuktikan bahawa sejak dunia perfileman Melayu mula bertapak di Singapura pada awal tahun 1940-an sudah ada pengaruh Islam di dalamnya.

Namun ramai yang terus memperkatakan kesyumulan ajaran Islam yang cuba diterapkan dalam filem genre ini kerana ia dikatakan belum 100 peratus menepati kriterianya.

Bagi pensyarah Fakulti Penulisan, Akademi Seni Budaya dan Warisan Kebangsaan (Aswara), Dr. Faisal Tehrani sehingga kini dia belum bertemu dengan filem Islam yang dimaksudkan itu.

"Bagi saya, setakat ini belum ada satu filem pun di Malaysia yang boleh dikategorikan sebagai sebuah filem Islam daripada segi naratifnya. Kalau dokumentari berunsur Islam memang banyak.

"Ini kerana Islam itu berkait rapat dengan ilmu dan menjurus kepada kebaikan yang sejati. Bolehkah filem itu dikatakan sebuah filem Islam kalau masih ada unsur mungkar di dalamnya?

"Misalnya, pelakon wanita tidak menutup aurat ataupun lelaki dan wanita bukan muhrim berpegang tangan?" Soalnya kepada Mega dalam satu perbualan baru-baru ini.

Hujah yang dilontarkan oleh Dr. Faisal ada benarnya. Andai diperhatikan, industri sinema Malaysia sejak kebelakangan ini lebih cenderung menerbitkan filem-filem yang bertentangan dengan budaya masyarakat negara ini.

Karyawan filem Melayu dilihat semakin terbuka dalam berkarya dan masing-masing seperti mahu menjadi jaguh dalam gelanggang filem.

Kerana keterbukaan itu jugalah maka kita menyaksikan filem-filem seperti ... Dalam Botol, Dua Alam, Chukang dan beberapa lagi filem lain diterbitkan.

Kebimbangan sebilangan besar daripada masyarakat Malaysia ialah sampai bilakah kita harus membenarkan karya-karya sebegini diterbitkan?

Dan berapa banyak jugakah filem yang bertemakan Islam yang dihasilkan oleh karyawan filem hari ini yang boleh kita senaraikan?

Barangkali, dalam tempoh sedekad lalu, kita mungkin hanya teringatkan filem Syukur 21 (2001).

Raihan yang berlakon sebagai teraju utama filem itu menggunakan elemen percintaan dan teknologi telekomunikasi bagi mengembangkan naratif tentang perkembangan Islam di dalamnya.

Perkembangan itu dilihat bukan setakat mempopularkan mesej Islam dalam filem tetapi ia juga didasari sentimen kebangkitan irama nasyid dalam persada muzik tempatan pada 1997.

Senario itu dapat dilihat apabila Raihan yang ketika itu muncul dengan album sulung, Puji-Pujian mencatat jualan 750,000 unit sebagai album tempatan paling laris di negara ini.

Apa pun perkembangan itu juga dilihat sebagai salah satu usaha berbentuk eksperimen untuk memperkembangkan lagi populariti irama nasyid bersama pengaruh Islam di sebaliknya.

Biarpun kurang mendapat sambutan ramai tetapi ia merupakan salah satu usaha MIG Production yang menerbitkan filem itu menjadikan Islam sebagai subjek penting penceritaannya.

Sepatutnya usaha tidak terhenti setakat itu, sebaliknya para pembikin filem tanah air harus terus menggali lebih banyak formula bagi menghasilkan filem-filem berunsur Islam.

Filem Melayu berunsur Islam ditonton oleh majoriti penonton berbangsa Melayu. Selain itu, ia juga menyediakan pasaran yang luas di luar negara terutamanya di negara-negara Islam.

Paparan tentang elemen Islam bukan sahaja diterima oleh penganut agama itu, malah sudah banyak filem dari negara-negara Islam yang diterima dalam festival-festival di Barat.

The Color of Paradise (2000) filem Iran arahan Majid Majidi antara filem yang mendapat banyak pencalonan dan memenangi anugerah di festival filem Barat termasuklah di Cannes, Perancis.

Ia menjadi bukti bahawa filem Islam bukan sahaja sesuai ditonton oleh segenap lapisan masyarakat, tetapi ia juga menyediakan pasaran yang luas termasuklah di festival seperti itu.

Sumber asal di sini.
********

KESEDARAN dan usaha bagi menitip elemen-elemen tentang ajaran Islam sudah lama ada dalam filem-filem Melayu sejak era tahun 1940-an sehinggalah kini.

Biarpun bukan 100 peratus berstatus filem Islam, tetapi unsur-unsur pengajaran yang ada di dalamnya selaras dengan ajaran Islam serta mudah pula dititip oleh para penonton.

Bukan setakat negara ini, malah negara-negara lain seperti Iran, Indonesia dan negara-negara Timur Tengah juga telah lama mempunyai kesedaran ke arah itu.

Namun, kesedaran sahaja belum memadai jika tiada usaha berterusan dan serius bagi memartabatkan elemen-elemen Islam yang lebih tulin di sebalik sesebuah filem.

Pengarah dan pengkritik filem tempatan, Mansor Puteh berpendapat, sudah sampai masanya negara-negara Islam yang aktif menerbitkan filem bersatu mempopularkan genre sedemikian.

Katanya, suatu badan filem khas yang boleh menggabungkan kerjasama antara negara-negara Islam harus diwujudkan agar pemasaran filem Islam mudah dijalankan.

"Sudah sampai masanya kita (negara-negara Islam) bersatu mewujudkan sebuah badan khas yang boleh digunakan untuk kepentingan industri filem masing-masing pada masa depan.

"Contohnya dengan bekerjasama menerbitkan filem Islam, menayangkan di negara masing-masing dan mengedarkannya sehinggalah di peringkat antarabangsa," ujarnya.

Sarjana Perfileman dari Universiti Columbia, New York, Amerika Syarikat ini mencetuskan ideanya pada forum Minggu Filem Roh Ramadan Aswara 2010 di Aswara, Kuala Lumpur baru-baru ini.

Forum anjuran Aswara itu bertujuan menampilkan hasil kerja para pelajar perfileman terutamanya filem-filem yang berunsurkan keislaman sempena tibanya bulan Ramadan baru-baru ini.

Saranan Mansor itu ada benarnya kerana melalui kerjasama itu ia bukan sahaja mencetuskan lebih banyak persefahaman dan modal tetapi juga mutu dalam penerbitan sesebuah filem.

Ini kerana, sejak kebelakangan ini ramai pembikin filem yang tidak mendapat bimbingan dan berkarya mengikut kefahaman sendiri sehingga ia tidak memberi manfaat kepada para penonton.

Adalah mendukacitakan apabila ada filem-filem Melayu yang mempopularkan budaya Barat yang bebas dan liar sehingga secara tidak langsung menjayakan lagi agenda musuh-musuh Islam.

Ia juga seolah-olah memudahkan lagi dakyah dan propaganda Barat dalam usaha mereka mempromosikan budaya, sekali gus menguasai ekonomi melalui bidang perfileman di negara ini.

"Saya juga mencadangkan agar diadakan suatu rangkaian pawagam halal yang boleh menyokong usaha ini. Apalah guna ada filem Islam tetapi tidak ada tempat yang sesuai untuk ditayangkan?

"Perkara seperti itu boleh difikirkan kerana ia ada kaitannya dengan jenama halal yang banyak diaplikasikan dalam pelbagai produk seperti makanan dan minuman," katanya.

Galakan atas penerbitan filem-filem Islam sepatutnya sudah lama dijalankan memandangkan kebanyakan penonton filem-filem Melayu adalah beragama Islam.

Sayangnya, ramai pembikin filem yang tidak menggunakan kesempatan itu, sebaliknya tanpa disedari ghairah menampilkan adegan-adegan yang bertentangan dengan Islam.

"Ada filem yang nampak seperti Islam sedangkan hakikatnya anti Islam. Misalnya, mempopularkan budaya lumba haram di filem yang secara tidak langsung bertentangan dengan Islam," ujarnya.

Sumber asal di sini.

20 September 2010

Shariati, Rumi & Saya

Institut Terjemahan Negara Malaysia (ITNM) dengan kerjasama Komuniti Bukuonline akan menganjurkan Seminar Pencinta Buku Malaysia 2010 pada 21 September 2010, di Wisma ITNM. Ia adalah seminar yang keempat dianjurkan oleh Komuniti Bukuonline dalam siri Seminar Pencinta Buku Malaysia. Ia terbuka untuk orang awam. Untuk maklumat lanjut, klik di sini.

Berikut adalah sedutan makalah saya di seminar tersebut:

Tuan-tuan, sebagai pengarang, pembaca akan selalu menipu kita. Ia akan membuatkan kita percaya bahawa karya kita benar-benar baik. Tambah pula jika kita meraih anugerah dan hadiah, atau ada sarjana sastera yang memuji, atau lebih kasihan, circle rakan-rakan kita sendiri yang memuji. Pengarang pun percaya, tertipu. Seperti halnya penyair Arab. Pembaca ‘memberikan’ apa yang pengarang mahukan. Akan tetapi rausyanfikir tatkala memberi hikmah (ilmu sahaja tidak memadai) akan membuatkan ‘pembaca terpilih’ merenung lama. Karyanya mungkin tidak disambut dari segi jualan, tidak dipuji dengan benar, atau tercicir dari senarai hadiah yang layak dia beroleh, tetapi rausyanfikir akan tenang kerana ‘pembaca terpilihnya’ benar-benar bertepuk, mengangguk dan bersorak pada tempatnya; kerana benar-benar ia tiba pada hikmahnya. Dan rausyanfikir tidak perlukan semua pembaca karyanya begitu, cukuplah seorang.

Ada orang bertanya kepada saya, mengapa saya berani menerokai wilayah syiah misalnya. Ia membuatkan ramai pembaca menjauhi karya saya. Betapa banyak peluang saya terlepas kerana kononnya Faisal Tehrani seorang syiah. Sukar untuk menjawab soalan ini jika saya seorang sunni. Betul saya memuji Shariati. Dan ia seorang syiah. Ia sentiasa membesarkan Ali. Rumi pula seorang Sunni. Ia sentiasa memuja Umar. Kedua-duanya, Shariati dan Rumi membangunkan saya. Kedua-duanya dekat di hati saya. Dan Rumi memberitahu, ‘Dalam wujud diri kita semua hikmah boleh menyatu kalau ia mahu, iaitu apabila roh kita seperti air mengalir menitik memecahkan kerikil yang ada dalam jiwa dan benak lalu memantulkan permukaan seperti sebuah cermin.’

Penyair yang meniru-niru kerja Rumi dengan siri puisi percakapannya tidak pun tahu pesan Tajudin Quba’ei kepada Rumi, “Anjing yang dikalungkan di lehernya dengan rantai emas anjing perburuan tidak akan menjadi seekor anjing berburu. Mutu sebenar seekor anjing perburuan ialah pada kemahiran khas haiwan tersebut bukan pada rantai emasnya.” Begitulah, cendekiawan tidak akan menjadi cendekiawan bila ia pura-pura menulis karya penuh ilmu, kerana menurut Rumi, kecendiakawanan adalah sebuah kebajikan, samada ia disalut ‘ilmu atau tidak’ ia tetap seorang cendekiawan. Dan siapa cendekiawan telah saya huraikan panjang lebar sebelumnya menerusi kaca mata Ali Shariati.

15 September 2010

Seruan Untuk Pengarang

MENURUT Carlos Fuentes, cabaran besar seorang pengarang, baik ia muda atau sudah berusia barangkali ialah bagaimana ‘meletakkan kekuatan imaginasi dan kemampuan komunikasi bahasanya’. Sebagai seniman besar dari Amerika Latin, beliau berpendapat dua hal tersebut adalah cabaran yang akan menentukan kekuatan seseorang pengarang. Jika pengarang dapat menguasai dua hal tersebut di usia muda, ia akan menjadi pengarang yang luarbiasa apabila meningkat usia pengkaryaannya.

Lain daripada Fuentes, Czeslaw Milosz meletakkan kekangan sebenar seorang pengarang ialah ‘mempertahankan kebenaran’ dalam karyanya. Dalam hal ini Milosz sedang bercakap bagi pihak kelas murbawan, kerana pada beliau itulah puncanya Boris Pasternak, Solzhenitsyn dan Sakharov berdepan dengan kekejaman tirani dan kuasa.

Edward Said, sarjana tersohor dalam membicarakan kerja-kerja Naguib Mahfodz mendapati cabaran utama Mahfodz ketika muda ialah bagaimana ‘sukarnya Mahfodz menempatkan sejarah’ dalam karya-karyanya dan mengingatkan masyarakat tentang kekejaman sejarah tersebut. Tentu, jika kita menilai sejarah Mesir yang panjang itu, kita sendiri akan sesat di dalamnya.

Saya tentu boleh menyenaraikan sekian banyak lagi pandangan daripada Gao Xingjian, Jean Paul Sartre, Jose Saramago, Julio Cartazar, Nadine Gordimer, Paulo Freire dan senarainya akan sangat panjang.

Akan tetapi semua di atas itu, kecil ertinya. Kerana faktor-faktor dalaman yang dihujahkan oleh mereka hanyalah permukaan semata-mata. Kita tidak dapat menyalahkan mereka yang berlainan epistemologi dan ontologi dengan kita. Dan mereka juga tentu tidak dapat memaksakan kita menerima mereka dengan cara kekuatan.

Bukankah seorang pengarang itu baik ia muda atau tua adalah seorang pemikir? Ia adalah seorang penyumbang kepada tamadun, malah ia adalah seorang saintis dan pakar penyelesai segala masalah masyarakat. Ketahuilah pengarang muda, orang tidak merujuk karya sastera semata-mata untuk menghilangkan dahaga sebentar. Kita merujuk karya sastera untuk mencicip dan meneguk kepuasan sebenar. Karya sastera mesti menjadi penawar penyelesaian masalah masyarakat.

Justeru, cabaran untuk pengarang muda ialah bagaimana ia harus merenung ke dalam dirinya, dan ke dalam masyarakatnya demi mencari ubat untuk sekian macam penyakit yang menimpa ummah. Pengarang muda tidak boleh sekadar selesa bercerita. Ini kerana cerita tidak ada apa-apa. Ia hanyalah hiasan. Ia adalah salut. Sekadar kertas pembalut untuk kuih yang lebih lazat kerana intinya adalah khasiat yang ingin dihadami. Oleh kerana itu pengarang muda yang lemah dan malas berfikir, meminjam ungkapan pemikir terkenal Algeria – Malek Ben Nabi – sebagai al-da’fwa al-kasal fi al-tafkir akan mengakibatkan kemurungan untuk masyarakat kita.

Sesungguhnya pembaca sastera kita sedang meratap dan sakit merana kerana karya yang terhidang buat mereka hanyalah sekadar air sejuk untuk melampias haus sementara. Tiada gizi dan daya ketahanan untuk melawan kejahatan virus dari luar. Dan lawan bagi ‘lemah dan malas berfikir’ itu tentunya quwwat al-ruh wa al-‘aql. Yakni, cabaran paling besar ialah cabaran dalaman untuk mempersiapkan diri sebagai seorang pemikir yang berani melawan al-irhab al-fikry atau keganasan pemikiran di mana hari ini kita dipaksa mengikut satu sahaja gaya atau aliran tajaan.

Pengarang muda harus menerjemahkan apa yang difirmankan Allah sebagai Fa’tabiru Ya Ulil Absar, di mana tugas kitalah sebagai pengarang untuk melihat, memikir dan menulis lalu mengisi kebijaksanaan dalam karya sastera yang ingin kita gubah. Saya teringat pada tahun 2002 lalu, di Dewan Bahasa dan Pustaka; saya mendengar ucapan Surin Pitsuwan yang menyeru ‘I want to challenge you all to thinking critically, to see things from different perspectives, to appreciate phenomena from different points of view’.

Hari ini sarjana muda kita, atau pengarang muda kita tiada kekuatan untuk memikir secara kritis, tiada keberanian merubah perspektif dan tiada keinginan sama sekali untuk menghargai gejala-gejala lain yang dapat menyuburkan kotak fikir mereka.

Akibatnya karya sastera pengarang muda, dan apabila mereka menjadi tua akan melalui satu lingkaran yang sama. Lingkaran batil. Sekadar meminjam ungkapan al-Marhum Syed Hussein al-Attas, lingkaran ‘the captive mind’ Lingkaran minda yang tertawan. Lalu ekoran dari itu karya sastrera kita masih seperti dulu. Kaku. Masih menghidangkan kisah yang sama berulang kali, masih ketandusan pemikiran, masih kekontangan ilmu pengetahuan dan masih membanggakan episod emosi dan drama yang sensasi.

Maka, pengarang muda dan tua mesti menyedari kerja sastera bukanlah kerja bercerita. Kerja kita sebagai sasterawan adalah pertamanya, kerja sebagai pengawal masyarakat; keduanya, kerja menjadi tukang cakap aspirasi ummah; ketiganya kerja sebagai rujukan bangsa di saat mereka menghadapi persoalan yang menekan; keempatnya, kerja sebagai tali pengikat atau integrator supaya dapat membangunkan potensi masyarakat. Apakah ada kemungkinan untuk pengarang muda menjadi semua itu jika ia masih bergelut dengan cerita-cerita palsu, imaginasi yang merupakan perkara pinggiran, tetek-bengek tiada keyakinan, atau ketinggalan rasa motivasi untuk mengarang.

Tidakkah remeh benar jika pengarang muda berhimpun di satu majlis untuk membincangkan kenapa karya kita tidak tersangkut memenangi hadiah tertentu. Ini kerana pengarang muda terlupa kerja perdana menulis bukan pada hadiah atau mengisi saku. Kerja perdana yang akan memberikan kita hadiah perdana yang sejati ialah untuk memenuhi lingkaran pembebasan, lingkaran kemerdekaan yang kita ucapkan tatkala kita melakukan tawaf di keliling kaabah. Lingkaran yang tidak putus ini adalah lingkaran Rabbana atina fiddunya hasanah, wa fil Akhirati Hasanah, Waqina Azab annar. Jika pengarang muda masih berkeluh kesah dengan lingkaran batil, maka harapan untuk membangkitkan sebuah karya sastera bertaraf dunia dan bertaraf akhirat dengan mencetuskan renaissance keilmuan dan pemikiran akan terkambus selama-lamanya.

Pengarang muda tidak boleh perasan bahawa tugas mereka selesai dengan menulis sebuah dua cerpen atau novel pop agama yang dipenuhi ayat-ayat dan perenggan-perenggan cinta. Mengapakah masalah masyarakat misalnya, masih tidak selesai setelah berpuluh tahun gagasan Sastera Islam dikemukakan (termasuklah kelahiran gagasan Persuratan Baru yang kontroversial itu). Adakah ini bermakna karya sastera Islam kita tidak cukup Islam? Atau Islam yang disadurkan dalam karya ialah Islam berpunca salah? Saya menyebutkan hal di atas kerana sudah menjadi kegilaan pengarang muda menulis karya pop Islami (dan ia menjadi kurang pop apabila dihantar satu dua ayat atau ungkapan yang dirasakan falsafah). Tidakkah kita memikirkan bahawa karya sastera Islam ini tidak meninggalkan kesan pada masyarakat kerana ubat yang salah tidak dapat sama sekali menyembuhkan penyakit yang menuntut ubat yang tepat.

Mungkinkah, kerana karya yang lahir ialah ‘karya pseudo-religion’ yang disangkakan panacea kepada persoalan akan tetapi sebetulnya masih terperangkap dalam lingkaran minda tertawan.

Maka adalah satu kerja buat pengarang muda untuk keluar dari lingkaran yang memabukkan ini demi membawa tekad baru. Tekad untuk memastikan karya sastera kita adalah karya sastera yang salih li kull zaman wa makan, iaitu serasi dengan segala waktu dan ruang. Memang kerja pengarang muda untuk mengupayakan sebuah karya yang mengandungi seruan ‘afala tatafakkarun, afala ta’qilun’ iaitu ‘mengapa kamu tidak berfikir atau tidak berakal’.

Pengarang muda mempunyai cabaran untuk menggali ilmu dan memuatkannya dalam karya. Kerana karya yang sarat ilmu ialah karya yang tidak akan mati sama sekali. Ini kerana, meminjam pandangan Saidina Ali Abi Thalib, ‘ilmu lebih baik daripada harta kerana ilmu menjaga kita, sedangkan harta kita yang menjaganya, ilmu menghukum, sedangkan harta kita yang menghukumnya, ilmu bertambah apabila digunakan, sedangkan harta berkurangan apabila digunakan.’ Karya dengan ilmu ialah karya yang hidup lama, kerana ilmu yang benar ialah ilmu yang menyelesaikan masalah masyarakat.

Sudahnya, untuk tujuan tersebut, pengarang muda dan tua mesti merenung kembali ayat al-Quran pada surah al-Maidah, ayat ketiga yang berbunyi: ‘Pada hari ini telah Aku sempurnakan agama engkau untuk engkau dan telah Aku cukupkan nikmatku untuk engkau dan Aku telah reda Islam selaku agama engkau.’ Adalah menjadi tanggungjawab setiap kita untuk mencari kesempurnaan agama yang telah dipateri oleh Allah. Adalah menjadi keperluan untuk kita mengkaji, memikir dan menganalisis sebab musabab ayat ini turun dan pemerihalan mengenainya supaya kita mengenal lingkaran merdeka. Dan bukan terus terkurung dalam lingkaran minda tertawan.

Faktor-faktor kekangan lain buat pengarang amatlah kecil jika dibandingkan apa yang telah disebutkan sebelum ini. Urusan kekurangan dana, kesukaran menerbitkan, kekurangan kreativiti (dalam hal ini yang dimaksudkan ialah imaginasi) atau kelembapan karya diterjemahkan adalah hal-hal ranting yang akan selesai mengikut peredaran zaman dan keadaan.

Inilah faktor dalaman sebenar yang mencegah kemajuan pengarang muda, mahupun tua di negara kita; malah di dunia Islam seluruhnya.

* Tersiar di Tunas Cipta September 2010.

06 September 2010

Manikam Kalbu di Raya TV3


Doku-Drama magikal mengisahkan sejarah, keindahan seni dan 1001 rahsia tersirat di sebalik ciptaan baju kurung. Adaptasi longgar dari novel Manikam Kalbu karya Faisal Tehrani.

Penampilan julung kali empat personaliti hebat dan jelita TV3 - Nurul Syuhada (Majalah 3), Teh Syuhaida, Fiza Sabjahan dan Azzura (Wanita Hari Ini)

01 September 2010

Mereka Menjunjung Al-Quran di Malam Laylatul Qadar

Saya mendapati pandangan mazhab Ja'fari adalah paling jelas dalam memperihalkan persoalan lailatul qadar. Ramai dalam kalangan kita mencari-cari lailatul qadar. Rupa-rupanya mazhab ahlul bait telah menggariskan malam agung ini dengan begitu jelas untuk diusahakan sekian manfaatnya.

Imam Jaafar As-Sadiq berkata: Pada malam ke sembilan belas Allah mempertemukan dua hal, di malam ke dua puluh satu Allah menjelaskan setiap persoalan yang bijaksana, dan di malam dua puluh tiga Allah menetapkan apa yang dikehendaki-Nya, malam itu adalah malam Al-Qadar yang oleh Allah Azza wa Jalla dinyatakan lebih baik dari seribu bulan.”

Ishaq, murid dan sahabat Imam Sadiq bertanya: Apa yang dimaksud dengan pertemuan dua hal?

Baginda menjawab: “Pada malam itu Allah menghimpun apa yang dikehendaki tentang sesuatu yang didahulukan dan yang ditunda, kehendak-Nya dan ketetapan-Nya.”

Ishaq bertanya lagi: Apa yang dimaksud dengan Allah menetapkan persoalan pada malam ke dua puluh tiga?

Imam menjawab: “Sesungguhnya Allah swt memperjelas dan menimbang-nimbang persoalan pada malam ke dua puluh satu, pada malam ini masih terdapat bada’ (perubahan), sedangkan pada malam ke dua puluh tiga Allah swt menetapkannya sehingga menjadi mahtum (pasti) iaitu Allah swt tidak melakukan perubahan di dalamnya.”

Saya dapati ilmu baharu ini sangat menarik. Sebagai pencinta ilmu, mencari 'kebenaran' tentang setiap satu persoalan yang ada dalam agama kita amat mengujakan. Dan saya dapati mazhab Jafari amat terkehadapan dalam hal-hal 'misterius' begini. Ini pasti kerana mazhab ahlul bait adalah mazhab keluarga Rasulullah saw. Dan Nabi Muhammad saw sendiri sudah berpesan supaya kita umat Islam jika inginkan keselamatan eloklah berpegang kepada ahlul bait. Tidaklah menghairankan mazhab ahlul bait mempunyai segala jawapan.

Aduh, sayang (baca: malang) sekali bila ketinggalan.